新闻中心

93岁许渊冲 获杰出文学翻译奖

2014-08-18 |

翻译家许渊冲 (资料图片)

日前,在德国柏林召开的第二十届世界翻译大会上,国际翻译家联盟2014“北极光”杰出文学翻译奖授予了许渊冲,以表彰其“一直致力于为使用汉语、英语和法语的人们建立起沟通的桥梁”。这个每三年评选一次的国际奖项,首次颁给亚洲翻译家,也是第一次把目光投向中国。

自从7年前做完癌症手术,肠子被切掉一部分,如今已经93岁的翻译家许渊冲,一直在进行着一场赛跑,和疾病、和时间、和其他人。虽然他看起来老得跑不动了, 唯有说起翻译,他才会如年轻人般嗓门一亮:“诗译英法,全国我第一。” 他的翻译作品从《诗经》、《楚辞》到《毛泽东诗词》,从《李白诗选》到宋词元曲,再加上《包法利夫人》等文学名著,共有150多部。

一些翻译界人士认为,他翻译的《红与黑》胜过傅雷;许渊冲也不吝自我表扬,他认为自己正在翻译的《莎士比亚全集》定能超过朱生豪或梁实秋的译本。在这位和翻译打了一辈子交道的老人看来,能超越其他中国翻译大家,是“最高级的乐趣所在”。事实上,他的勤奋支撑得起这样的“野心”。70岁从北大退休,他的译作从20本,猛增到现在的150余本。这些各色各样的书,整齐地摆在他屋子里曾花15块钱买的旧书架上。

在一份英文感谢信中,没能去现场领奖的许渊冲,措辞优雅,语言谦虚:“我深感荣幸,我认为这不仅仅是对我个人翻译工作的认可,也表明中国文学受到世界更多的关注。”而面对采访,“壮志未酬的”许渊冲却毫不讳言地告诉记者:“算是翻了身了。”

这个佝偻着背的老人,一直扛着压力负重前行。他的头上,顶着别人按上去的多顶帽子:文坛遗少、恶霸作风、个人英雄主义,甚至有翻译同行称他是“提倡乱译的千古罪人”。许渊冲向来以好“论战”闻名。他和翻译家赵瑞蕻争论过《红与黑》的翻译问题,和许钧讨论等值翻译和再创翻译,和冯亦代讨论陈词滥调的问题,还分别和社科院江枫教授、复旦大学陆谷孙教授、北京外国语学院的王佐良教授等激起论战。

“他这心直口快,把人都给得罪光了。”许渊冲的夫人照君评价说。他这种好辩的习惯,可以追溯到他在西南联大读书时期。当时以全省第七名考入西南联大外文系的许渊冲,因嗓门大被人称作“许大炮”。

著名翻译家韩沪麟在论及许渊冲时说:“他能用英、法文把唐诗宋词翻译出版,就是硬功夫。”虽然,他并不完全赞同许渊冲的理论,但对他的“赤诚自信、锐意进取的精神”依然“表示深深的敬意”。

许渊冲对中国文化的自信,绝不亚于对自己的信心。“中国文化是博大精深、独一无二的,我们中国人一定要知道自己民族文化的价值。我们中国文化正在走向复兴,作为中国人,我们不能妄自菲薄。我始终觉得,中国人要有自己的文化脊梁。”他说。甚至,许渊冲从事翻译工作,就是为了实践他的翻译理论,力争超越前人的翻译,甚至在两种语言文化的竞赛中超越原作。

英国智慧女神出版社出版了许译的《西厢记》,称其“在艺术性和吸引力方面,可以和莎士比亚的《罗密欧与朱丽叶》相媲美”。英国企鹅出版社出版了许渊冲的《中国不朽诗三百首》,在英美加澳等国同时发行,这是该社第一次出版中国人的译作,因为“此书的译文是绝妙的”。

许渊冲抓紧晚上的高效时间,每天面对电脑工作六七个小时。他自己算了笔账,“两个月翻一本,五年的时间就可以把《莎士比亚全集》翻译完了”。动完癌症手术后,医生说他最多活7年。面对今年这个“大限”,许渊冲只是笑笑,“我还想再活7年”。(中青)

转自《深圳商报》2014814

相关新闻

  • 212021.02

    许渊冲:在诗意里骄傲地活

    一个世纪了,许渊冲身上始终贴着“狂”的标签。求学时,他狂。他1921年生,1938年以第7名的成绩考入西南联大,成绩排在外文系的前列,唯一让他服气的同学,大概只有物理系的杨振宁。在同学们的印象里,许渊冲嗓门大、性子冲,人送外号“许大炮”。搞学问,他也狂。他翻着自己译的《约翰·克里斯朵夫》,斩钉截铁地说:“傅雷翻译的不如我。”

  • 182021.06

    百岁许渊冲离世,余下的只有回声

    一个一辈子大声说话的老人从今天开始不再能跟我们说话了。翻译家许渊冲先生于2021年6月17日在北京家中去世,享年100岁。人生一半的时间里,他困在沉默里,度过了复杂的100年,熬过了战争、革命、误解……他外号叫「许大炮」,正是因为没人听他说话,他总是大声说。有人愿意听他谈翻译时,他已经是个老人了。一辈子大声说的话里,他争过声名,争过房子,争过头衔,争过对错,争过高低,但他并不善于自我表达,因为总是大声地、激...

  • 232021.03

    许渊冲 与平庸作战

    他显然已经完成了一件伟大的事,一件谁也没做到的事,但「我是不是一个庸人」,这个问题直到今天,依然是一个问号,没办法划句点。

  • 172021.06

    中国翻译界泰斗许渊冲逝世 享年100岁

    澎湃新闻记者从许渊冲先生友人处获悉,中国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生6月17日上午在北京逝世,享年100岁。此前报道:翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年来源:新华网客户端04-18作者:史竞男北大畅春园,每至深夜,总有一盏灯亮起。那盏灯,属于翻译家许渊冲。它陪伴着他,在一个又一个黑夜,徜徉于唐诗宋词和莎士比亚的世界;它更陪伴着他,以笔为桨撑起生命之舟涉渡时光之海……许渊冲。(...

  • 212017.04

    因《朗读者》圈粉无数的许渊冲先生自传中谈难忘的大学情缘

    96岁的许渊冲先生在央视《朗读者》里谈到大学时期一段无疾而终的爱恋,在节目中朗读林徽因的《别丢下》时,许渊冲先生声泪俱下。在不久前出版的自传《梦与真—....

  • 052014.08

    老校友许渊冲荣获国际译联2014《北极星》杰出文学翻译奖

    新华社柏林专电(记者 郭洋)2日,在柏林举行的第20届世界翻译大会会员代表大会上,中国文学翻译家许渊冲荣获国际翻译界最高奖项之一——国际翻译家联盟(....

  • 102024.07

    将一个国家创造的美转化为全世界的美——翻译家许渊冲的治学之道

    许渊冲一生热爱古典文学,潜心翻译了大量中国古典名著。在出版的一百多部中、英、法文著作中,中国古典诗词的译本几乎占到一半。与此同时,他所创的意美、音美、形美的“三美论”,既体现了西方文化的求真精神,又观照了中国文化的求美传统,促进了中西文化的交流互鉴。

  • 112020.09

    百岁翻译泰斗许渊冲:跨越时代,不改一腔赤诚

    2014年,国际译联将2014“北极光”杰出文学翻译奖授予了93岁的中国翻译家许渊冲。这个每三年评选一次的国际奖项,旨在表彰那些推动文学翻译发展、为世界文化交流作出卓越贡献的翻译家们。自1999年设立以来,这是第一...

  • 222021.06

    资中筠:追忆许渊冲学长

    百岁老人许渊冲的出现,总算提醒世人,清华之成为大学,除工科外,还曾经是一所多学院人才辈出的综合性大学。那么许学长的最后贡献之一是为文科争光。

  • 082020.10

    许渊冲:转换不同语言之美的百岁翻译家

    许渊冲近照 赵凤兰摄/光明图片100岁的他,毕生致力于中西文化互译工作,已经出版中、英、法文著作100多部,其中中国古代诗词几乎占到了一半,获得中国翻译协会颁发的“翻译文化终身成就奖”,也是国际翻译界最高奖“...