百年清华

许渊冲:平生不改赤子心

2019-03-11 | 刘文嘉 | 来源 《光明日报》2019年02月15日 |

许渊冲近照(记者 姜奕名 摄)

夕阳下的北大畅春园别有一种历史感。光线射进斗室,98岁的清癯老人坐在电脑前打字,很慢、很专注,一瞬间,我们都放慢了脚步。

来客已近,许渊冲才突然从写作中回过神,急忙招呼家人搬凳、倒水。熟悉的“大嗓门”响起,让每个挂怀他健康的人舒了一口气。

落座,对面一壁书,手边一张几,背后一幅字。除此之外,四白落地,别无长物。在斗室里,老翻译家生活了数十年,将楚辞诗经、唐诗宋词变成精妙的英法韵文,又将莎士比亚全集一页一页变成汉语。

“百岁前一定要译完莎士比亚全集!”面对记者,许渊冲豪气不减当年。

他一生如此。1921年出生,20世纪40年代毕业于西南联大,经历过旧中国亡国灭种的危机、见证过新中国百业待兴的景象,走过改革开放波澜壮阔的40年,亲历中国文化重新走向世界的历程,中国现代史,就是老人一生的回忆。因此,骨子里始终带着一种经历过大沉浮的豪迈。

上世纪末,他已经出版译著60本,涵盖汉英、英汉、汉法、法汉四种类型。他坦然为自己印了一张名片,上书一行字,“书销中外六十本,诗译英法惟一人”,又写诗以自况:“遗欧赠美千首诗”。

过了新世纪的第一个十年,他的作品已破百本大关。英译《楚辞》《诗经》《西厢记》《唐诗三百首》《宋词三百首》《元曲三百首》《中国不朽诗三百首》几乎一气呵成。名片上那句话,也变成“书销中外百余本,诗译英法惟一人”。

诗词是汉语精妙和东方审美的集中表达,是跨文化传递中最有难度的部分。在这些翻译中,读者见识到了真正的大家的苛刻——既要工整押韵,又要境界全出,古典诗词有比喻、借代、拟人、对仗,译后的英法韵文中也要有比喻、借代、拟人、对仗;文言文里所内含的哲学深意,同样要滴水不漏地放置在另一种文化语境中。

采访中,记者提及他对老子“道可道,非常道”的经典翻译,老人大笑,马上大声接下去:“Truth can be known, but it may not be thewell-known truth.真理可知,但未必是你所认识到的真理。”这是他认为西方文明更应该学习的道理。

有人说许渊冲狂妄。但他觉得,自己狂而不妄。“妄”是浮夸、谮越,“狂”是放达、豪迈。在《论语》的英译本中,许渊冲把“狂”译为“radical”(激进、奋发),切中孔子“狂者进取”的内涵。十年前,记者第一次采访他,他就劈头来一句,“我们中国人,就应该自信,就应该有点狂的精神”。

最近几年,更多人读懂了许渊冲的“狂”。

2014年,国际译联将“北极光”杰出文学翻译奖授予许渊冲。这个国际翻译界的最高奖项,曾颁发给英国人、美国人、挪威人、拉美人,最终把目光投向了中国。

老翻译家没有去颁奖现场,选择以一封优雅的英文信书面答谢。在欧洲聚光灯闪耀的时刻,他仍坐在北大畅春园的斗室里,继续翻译莎士比亚的“四大悲剧”。相比起这个衡量终身成就的奖项,他更大的豪情在未来。

2017年,许渊冲登上央视高口碑节目《朗读者》的舞台。他步伐踉跄,但精神矍铄、双目闪光。他率真地解释名片上那句话不是吹牛,“我的名字比名片还响一点”;他现场朗诵林徽因写给徐志摩的诗《别丢掉》。读着读着,有泪盈于睫。

那一期节目,现场观众落泪。没有看到节目的人,纷纷寻找网络资源回放。被震撼的记者在报章上写下了这样的题目,“许渊冲:以96岁的天真,阻挡了时间”。

又过两年,又是新春,98岁,依然赤子之心不改。谈兴一浓,旁人都插不进去话。2019年,新中国将迎来70年大庆,光明日报将迎来70周年,记者请他和光明读者说句话,他沉吟了一下,对着镜头说:

“I have gonethrough seventy years together with you.”

70年,我和你一起走过。


相关新闻

  • 212021.02

    许渊冲:在诗意里骄傲地活

    一个世纪了,许渊冲身上始终贴着“狂”的标签。求学时,他狂。他1921年生,1938年以第7名的成绩考入西南联大,成绩排在外文系的前列,唯一让他服气的同学,大概只有物理系的杨振宁。在同学们的印象里,许渊冲嗓门大、性子冲,人送外号“许大炮”。搞学问,他也狂。他翻着自己译的《约翰·克里斯朵夫》,斩钉截铁地说:“傅雷翻译的不如我。”

  • 112020.09

    百岁翻译泰斗许渊冲:跨越时代,不改一腔赤诚

    2014年,国际译联将2014“北极光”杰出文学翻译奖授予了93岁的中国翻译家许渊冲。这个每三年评选一次的国际奖项,旨在表彰那些推动文学翻译发展、为世界文化交流作出卓越贡献的翻译家们。自1999年设立以来,这是第一...

  • 192020.04

    许渊冲:百岁生日快乐!

    2020年4月18日,著名翻译家许渊冲迎来百岁诞辰。

  • 172021.06

    许渊冲先生讣告

    杰出的翻译家、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生于2021年6月17日上午7时40分在北京家中逝世,享年100岁。

  • 062018.09

    许渊冲,译尽诗词美,一生唯优雅

    人如其文。2014年,许渊冲获得“北极光”杰出文学翻译奖,这是国际翻译界的最高奖项之一,此前从无亚洲人问鼎。国际译联对他评价道:“我们所处的国际化环境....

  • 032016.06

    许渊冲:译道独行侠  

    95岁的翻译家许渊冲是个“异数”——时间好像忘了把他变成老人。

  • 222021.06

    资中筠:追忆许渊冲学长

    百岁老人许渊冲的出现,总算提醒世人,清华之成为大学,除工科外,还曾经是一所多学院人才辈出的综合性大学。那么许学长的最后贡献之一是为文科争光。

  • 232021.03

    许渊冲 与平庸作战

    他显然已经完成了一件伟大的事,一件谁也没做到的事,但「我是不是一个庸人」,这个问题直到今天,依然是一个问号,没办法划句点。

  • 192021.04

    陈旭看望百岁学长许渊冲

    4月16日下午,在清华大学校友、知名翻译家许渊冲先生即将迎来百岁诞辰之际,校党委书记陈旭专程前往家中看望老学长,送上暖心的生日祝福。

  • 172021.06

    中国翻译界泰斗许渊冲逝世 享年100岁

    澎湃新闻记者从许渊冲先生友人处获悉,中国翻译界泰斗、北京大学新闻与传播学院教授许渊冲先生6月17日上午在北京逝世,享年100岁。此前报道:翻译家许渊冲:一生“诗舟”播美,百岁仍是少年来源:新华网客户端04-18作者:史竞男北大畅春园,每至深夜,总有一盏灯亮起。那盏灯,属于翻译家许渊冲。它陪伴着他,在一个又一个黑夜,徜徉于唐诗宋词和莎士比亚的世界;它更陪伴着他,以笔为桨撑起生命之舟涉渡时光之海……许渊冲。(...